.:. 草榴社區 » 技術討論區 » [每日好詩]0222Weishan Vista/Cold Drizzle: Goddess' Dazzling Hair[10P]
本頁主題: [每日好詩]0222Weishan Vista/Cold Drizzle: Goddess' Dazzling Hair[10P]字體大小 寬屏顯示 只看樓主 最新點評 熱門評論 時間順序
碧水皇天


級別:天使 ( 14 )
發帖:36603
威望:5494 點
金錢:8573 USD
貢獻:2444918 點
註冊:2014-12-13

[每日好詩]0222Weishan Vista/Cold Drizzle: Goddess' Dazzling Hair[10P]


[每日好詩]Weishan Vista/Cold Drizzle: Goddess' Dazzling Hair[10P]




见维山    


文║廖志理




竹子以空心摇出虚无

柿子以灯笼摆作喜宴



雨水未来

清风已至



我两手空空

低眉 敛手



只以一片构树的叶子

论一论此世的 枯与黄……



选自《诗刊》



Weishan Vista*

by Liao Zhili



Hollow bamboo sways, giving an air of nothingness.

Persimmon makes lanterns, to decorate a festive world.



The rain tarries,

but a cool breeze has arrived.



My hands are empty,

my eyebrows lowered, my fists inward.



The theory of a mulberry leaf:

life will wither, life will fade. . .




Translator's note:

* Weishan, place name in Hunan Province


点评:





萧萧发彩凉   


文║哑 石 








这季节,白色的孤独,特别

适宜伪装成黑眼珠去观察别的事物。



南方山坡寒冷,水凼上,残留

一层修薄的冰。它们,似可一触即破。



居住在四楼,我非常适合俯身

观察小区玉兰:此刻,还铁灰似的枯。



老婆公司老板,春节过得火红,

竟狡黠,不打算兑现员工报酬的承诺。



几天前,为双亲扫墓。云低垂,

道旁玉兰,喷涌出白色、嘶鸣的花朵。



选自《诗刊》



Cold Drizzle: Goddess' Dazzling Hair

by Ya Shi




This season, call it white solitude, is the perfect time

to impersonate dark eyes to see the world.



The southern slope, still chilly, a film of ice remains

on the pond. The ice, so thin that it will break at touch.



From my home on the fourth floor, I easily bend over

and see the Magnolia below: still ashen gray, still wilted.



My wife's boss, who just held a gleeful New Year celebration,

has a cunning design to cancel employee compensation.



A few days ago, I swept my parents' tombs. Clouds are low,

and magnolia along the road spewed out white, neighing flowers.



点评

















赞(16)
------------------------
Y

DMCA / ABUSE REPORT | TOP Posted: 02-24 05:01 發表評論
.:. 草榴社區 » 技術討論區

電腦版 手機版 客戶端 DMCA
用時 0.01(s) x3, 02-16 21:58